Home

Übersetzungen Klein
Gabriele Klein

Diplom-Übersetzerin (BDÜ)
Deutsch | Englisch | Spanisch
Ermächtigt durch das Oberlandesgericht Köln
Fachgebiete Recht, EDV, Wirtschaft

At the earlier of

“At the earlier of” ist eine englische Wendung, die sich meist nicht so richtig fließend übersetzen lässt. Sie bedeutet „am ersten von 2 Zeitpunkten“. Die jeweils beste Übersetzung hängt immer vom Einzelfall ab.

Am „geschmeidigsten“ ist natürlich eine Übersetzung im Satz:

at the earlier of the date that […] and the date that […].
an dem Tag, an dem […], spätestens jedoch an dem Tag, an dem […].

Das funktioniert allerdings inhaltlich nicht immer und würde in vielen Fällen sogar zu einem Fehler führen; dann bleibt nur eine vorgestellte oder nachgestellte Übersetzung, durch die der Satz leider manchmal etwas holprig klingt:

Vorgestellt, gefolgt von einem Doppelpunkt:

an dem früheren der beiden Termine:
zum früheren der folgenden Zeitpunkte:
zum früheren der nachstehend genannten Termine:

Nachgestellt nach einem Komma oder Gedankenstrich:

, je nachdem, welches Ereignis zuerst eintritt.
– es gilt das jeweils zuerst eintretende Ereignis.
– es gilt der jeweils zuerst eintretende Zeitpunkt.

Der Gedankenstrich ­ist etwas länger als ein Bindestrich. Er lässt sich mit der Tastenkombination: Strg + Minuszeichen im Nummernblock einfügen.

4. März 2021

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Übersetzungen Klein
Gabriele Klein Diplom-Übersetzerin (BDÜ)
Deutsch | Englisch | Spanisch
Ermächtigt durch das Oberlandesgericht Köln
Fachgebiete Recht, EDV, Wirtschaft
 
 
© 2012-2021 Übersetzungen Gabriele Klein   |   Alte Bonner Str. 10   |   53757 St. Augustin   |   Tel. +49 (0)2241 - 33 55 12   |   info@uebersetzungen-klein.de © 2012-2021 Übersetzungen Gabriele Klein